quinta-feira, 8 de novembro de 2007

Língua tcheca

Recentemente estava aprendendo um pouco sobre a língua tcheca. O tcheco (ou checo) faz parte das línguas eslavas ocidentais. Assim como o polonês e o eslovaco. O tcheco e o eslovaco são bem semelhantes mesmo. Analogicamente, seria como um espanhol. É fácil de entender a ponto dos falantes conversarem sem grandes dificuldades, principalmente as pessoas mais velhas que tiveram contato com ambas culturas até a divisão da Tchecoslováquia. Era bastante comum ter programas bilíngües na TV e no rádio.
O tcheco é uma língua bem complexa, pra não dizer difícil. Há sílabas que não têm vogais!! Dá pra imaginar uma coisa dessas? Nesse caso, as letras r, m e l vão fazer o papel de vogal. Mas não é fácil pra nós, falantes da língua portuguesa, pensar na possibilidade de pronunciar uma palavra como zmrzl ou čtvrthrst sem colocar izinhos entre as consoantes. Nós já temos o costume de pôr o i onde não tem. Quando pronunciamos abdicar falamos é “abidicar” com um i bem forte.
Bom, além dessa dificuldade por falta de vogais nas sílabas de algumas palavras, há outras peculiaridades em tcheco: aquelas estranhas consoantes ř, č, š e ž com o háček (tchék), acento circunflexo ao contrário; o alongamento das vogais que pode mudar totalmente o significado da palavra, por exemplo, lek (medo) é diferente de lék (medicamento) só pela duração da vogal, ou seja, no primeiro caso se pronuncia lék (rapidamente) e no segundo léék (devagar como se o e fosse um só som); e por último o acento tônico que sempre cai na primeira sílaba, não interessa o tamanho da palavra, então kamarád se diz “marad” (camarada).
Quem já estudou alguma coisa de russo (língua também eslava, porém oriental) vai perceber algumas claras semelhanças. A contar os 7 casos gramaticais: nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo, locativo e intrumental. O vocabulário é às vezes bem fácil de se reconhecer. Lobo em tcheco é vlk (cadê as vogais? hehe ), enquanto em russo é волк, isto é, volk. Ah! O tcheco usa o alfabeto latino. O russo não. Em russo язык (iázík) significa língua, idioma. No tcheco é jazyk (zik) com letras latinas mesmo.
Então é isso. Na shledanou! Inté!

6 comentários:

Anônimo disse...

interessante, mas só uma observaçao , em tcheco realmente existe 7 casos : nominativo, genitivo,acusativo,dativo,locativo,instrumental e vocativo.. o ablativo não faz parte do tcheco .

Allex disse...

Obrigado pela observação. Já está corrigido.

Unknown disse...

Allex!

Já que você entende da língua tcheca, você pode traduzir uma frase em português para o tcheco??
Se sim, me manda seu endereço de e-mail pelo lauura.araujo@gmail.com para que eu te diga a frase!

Seria muito importante isso pra mim...

Agradeço!

Blaireau disse...

Allex, a haček que signifca "ganchinho" é o chamado Caron, esse acento diacrítico é posto também sobre as letras N, D e T (Ňň Ďď Ťť) sendo que essas letras perdem o caron quando seguidas de Ě ou I.
Abraço

Unknown disse...

Boa noite, Alex Por favor, me dê uma informação. Além da semelhança entre as línguas tcheca e polonesa, pode me informar qual dos dois povos é mais receptivo a estrangeiros e menos xenófobo? Aguardo sua resposta. Tudo de bom para você e família.

Unknown disse...

Peço desculpas por não lhe ter informado o meu e-mail, o qual é j.a.s.1970@hotmail.com.