quinta-feira, 27 de setembro de 2007

Italianos corteses? Aham sei...

Estava lendo isso na internet e achei tão interessante que eu não poderia deixar de mostrar para vocês. Até arrisquei essa tradução. Olha só que italiano sacana:

Marianel:
Mamma mia! Questo porto è enorme, non riuscirò mai a trovare Luigi! Forse è meglio domandare a qualcuno. Vediamo in quella trattoria, così mangio anche qualcosa, è quasi ora di pranzo!
Mamma mia! Este porto é enorme, não conseguirei nunca achar o Luigi! Talvez é melhor perguntar a alguém. Vamos àquela trattoria [típico restaurante italiano], dessa maneira também como qualquer coisa, é quase hora do almoço!

Marianel: Buongiorno, c'è un tavolo libero?
Bom dia, há uma mesa livre?

Cameriere: Beh, veramente siamo pieni. In quanti siete?
Beh, de fato estamos cheios. Quantos vocês são?

Marianel: Da sola!
Estou sozinha!

Cameriere: In questo caso... guardi, c'è quel tavolo lì, dove è seduto quel signore. Se non le dispiace di dividere il tavolo con lui, può mangiare allo stesso tavolo
Neste caso... aguarde, há uma mesa ali, onde está aquele senhor. Se não se importar em dividir a mesa com ele, poderá comer na mesma mesa.

Marianel: Per me va bene, tanto voglio mangiare qualcosa e andare via, ma per il signore?
Por mim tudo bem, estou com tanta vontade de comer alguma coisa e ir embora, mas e o senhor?

Cameriere: Ah per lui non c'è problema, non si preoccupi, è un nostro vecchio cliente! Venga signorina!
Ah por ele não há problema, não se preocupe, é um velho cliente nosso! Venha senhorita!

Cameriere: Gigi, ti dispiace dividere il tavolo con la signorina?
Gigi, incomoda-te em dividir a mesa com a senhorita?

Gigi (o sacana): Ma con molto piacere! Prego, si sieda!
Mas com muito prazer! Pronto, sente! [Olha só a cordialidade do homem italiano!]

Marianel: Grazie
Obrigada

Cameriere: Che cosa le posso portare signorina?
Que coisa te posso servir, senhorita?

Marianel: Mah... non so
Ora... não sei.

Gigi: Posso consigliarla io? Permette? Sa, ormai conosco questo ristorante da una vita!
Posso te aconselhá-la? Permita-me? Sabe, conheço este restaurante a minha vida toda! [Olha o cara se intrometendo...]

Marianel: Beh, sì, grazie
Sim, obridada.

Gigi: Bene, lei non mi pare di Genova...
Bom, você não me aparece ser de Gênova... [Já começou a investir J]

Marianel: No, sono straniera
Não, sou estrangeira.

Gigi: Ah sì? Allora le suggerisco un piatto di trenette al pesto, le conosce?
Ah sim? Então te sugiro um prato de trenette [típica pasta italiana] ao molho, você conhece?

Marianel: Beh, il pesto sì! Le trenette... veramente no!
O molho sim! O trenette... não!

Gigi: Ah, e allora deve provarle, le trenette sono un tipo di pasta tipico di Genova
Ah, e então deve provar, o trenette é um tipo de pasta típica de Gênova.

Cameriere: E per secondo?
E a sobremesa [segundo?] ?

Marianel: Uhm, il secondo non mi va, forse un contorno. Che cosa avete di contorno?
Hmm, a sobremesa, não sei, talvez um acompanhamento. Que coisa vocês têm de acompanhamento?

Cameriere: Dunque, verdure di stagione alla griglia, melanzane al forno, fagiolini al vapore, patate arrosto, oppure un'insalata mista
Então, verdura da estação grelhada, berinjela ao forno, feijão verde ao vapor, batata assada, ou uma salada mista.

Marianel: Mhm, che cosa sono le "verdure di stagione alla griglia"?
Hmm, que coisa é a “verdura da estação grelhada”?

Cameriere: Beh, sono peperoni, melanzane, zucchine, cipolle...
Bom, são pepinos, feijões, abobrinha, cebolas...

Marianel: Va bene, allora prendo le verdure alla griglia
Tá bem, então eu pego a verdura grelhada.

Cameriere: Da bere, acqua... vino?
Pra beber, água... vinho?

Marianel: Mhm... acqua...
Hmm... água

Gigi: Beh, signorina, se permette, le offro un bicchiere di Pigato è un vino tipico di questa regione
Bom, senhorita, se permite, ofereço um cálice de Pigato, é um vinho típico desta região. [Agora o cara vai tentar deixar a “estrangeira” bêbada...]

Marianel: Mhm, non so, di solito non bevo vino a pranzo
Hmm..., não sei, não tenho costume de dever vinho no almoço.

Gigi: Beh, ma non può visitare Genova senza bere un goccio di Pigato, via!
Bom, mas não pode visitar Gênova sem beber um gole de Pigato, vamos! [Esse argumento é forte, hein? Só mais um pouco ela vai aceitar...]

Marianel: Sì, ma dopo devo camminare
Sim, mas depois tenho que caminhar.

Gigi: Ma un bicchiere di vino non ha mai fatto male a nessuno!
Mas um cálice de vinho não fará mal a ninguém! [Seria indelicado neste momento ela não aceitar...afinal, não faz mal mesmo só um cálice]

Marianel: Va bene, allora, grazie!
Tá bem, então, obrigada! [Ele conseguiu J]

Gigi: Si figuri! Allora, Claudio porta due bicchieri di Pigato, uno anche per me!
Com prazer! Então, Cláudio pegue dois cálices de Pigato, um pra mim também!

Cameriere: Arrivano subito!
Voltamos logo!

Gigi: Scusi la curiosità, lei è a Genova per una visita?
Descupe a curiosidade, você veio a Gênova para visita? [Olha só que cara de pau! Depois o povo vem dizer que os italianos são românticos e tal...]

Marianel: Non esattamente, mi piacerebbe visitarla, ma non ho molto tempo, credo che ripartirò stasera
Não exatamente, eu gostaria de visitá-la, mas não há muito tempo, creio que partirei hoje à tarde.

Gigi: Ah peccato! Genova è una città molto interessante, un po' diversa dalle città turistiche italiane. Conosce "Genova per noi"? La canzone di Paolo Conte? Ecco, Genova è proprio come la descrive Paolo Conte!
Ah que pecado! Gênova é uma cidade muito interessante, um pouco diferente das cidades turísticas italianas. Conhece “Gênova por nós”? A canção de Paolo Conte? Eis, Gênova é próprio como Paolo Conte descreve! [Já jogou um verde. Está disposto a andar pela cidade com ela...]

Marianel: Mhm... no, non la conosco e poi non ho molto tempo, mi piacerebbe visitare anche Venezia
Hmm, não, não a conheço e não há muito tempo, gostaria de visitar também Veneza.

Gigi: Capisco! Ah ecco le sue trenette e i due bicchieri di Pigato
Entendo! Ah eis seu trenette e os dois cálices de Pigato! [Que droga hein... Tava esquentando as coisas...]

Cameriere: Ecco qui la pasta per la signorina e il vino per Gigi
Eis aqui a pasta para a senhorita e o vinho para o Gigi.

Gigi: Allora, alla salute!
Então, à saúde! [Mas ainda tem o vinho pra fazê-la desistir de ir embora!!]

Marianel: Grazie, alla sua!
Obrigada, à sua!

8 comentários:

Anônimo disse...

molto intiresno, grazie

Anônimo disse...

necessita di verificare:)

Anônimo disse...

Si, probabilmente lo e

Anônimo disse...

good start

Anônimo disse...

good start

Anônimo disse...

molto intiresno, grazie

Anônimo disse...

molto intiresno, grazie

Anônimo disse...

good start